ترجمة سورة الشعراء

ترجمة خوليو كورتيس (Julio Cortes)

طسم 1

tsm.

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ 2

Éstas son las aleyas de la Escritura sabia.

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ 3

Tú, quizá, te consumas de pena porque no creen.

إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ 4

Si quisiéramos, haríamos bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz.

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ 5

No les llega una nueva amonestación del Compasivo que no se aparten de ella.

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 6

Han desmentido, pero recibirán noticias de aquello de que se burlaban.

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ 7

¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 8

Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 9

En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 10

Y cuando tu Señor llamó a Moisés: «Ve al pueblo impío,

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ 11

al pueblo de Faraón. ¿No van a temerme ?»

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ 12

Dijo: «¡Señor! Temo que me desmientan.

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ 13

Me angustio, se me traba la lengua. ¡Envía por Aarón!

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ 14

Me acusan de un crimen y temo que me maten».

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ 15

Dijo: «¡No! ¡Id los dos con Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos.

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 16

Id a Faraón y decid: '¡Nos ha enviado el Señor del universo:

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 17

¡Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel!'»

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ 18

Dijo: «¿No te hemos educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿No has vivido durante años de tu vida entre nosotros?

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ 19

Desagradecido, hiciste lo que hiciste»

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ 20

Dijo: «Lo hice cuando estaba extraviado.

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ 21

Tuve miedo de vosotros y me escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los enviados.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ 22

¿Es ésta una gracia que me echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?»

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ 23

Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el Señor del universo'?»

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ 24

Dijo: «Es el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...»

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ 25

Dijo a los circunstantes: «¡Habéis oído?»

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 26

Dijo. «Es vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados...»

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ 27

Dijo: «¡El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!»

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ 28

Dijo: «...el Señor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si razonarais...»

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ 29

Dijo: «¡Si tomas por dios a otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!»

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ 30

Dijo: «¿Y si te trajera algo claro?»

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 31

Dijo: «¡Tráelo‚ si es verdad lo que dices!»

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ 32

Moisés tiró su vara y he aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente.

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ 33

Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes.

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ 34

Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido,

يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ 35

que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?»

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 36

Dijeron: «Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen,

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ 37

que te traigan a los magos más entendidos, a todos».

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ 38

Los magos fueron convocados para una determinada hora del día convenido

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ 39

y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir?

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ 40

Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan»

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ 41

Cuando llegaron los magos dijeron a Faraón: «Si ganamos, recibiremos una recompensa, ¿no?»

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ 42

Dijo: «¡Sí! Y seréis entonces, ciertamente, de mis allegados».

قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ 43

Moisés les dijo: «¡Tirad lo que vayáis a tirar!»

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ 44

Y tiraron sus cuerdas y varas, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón, que venceremos!»

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ 45

Moisés tiró su vara y he aquí que ésta engulló sus mentiras.

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ 46

Y los magos cayeron prosternados.

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 47

Dijeron: «¡Creemos en el Señor del universo,

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ 48

el Señor de Moisés y de Aarón!»

قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ 49

Dijo: «¡Le habéis creído antes de que yo os autorizara a ello! ¡Es vuestro maestro, que os ha enseñado la magia! ¡Vais a ver! ¡He de haceros amputar las manos y los pies opuestos! ¡Y he de haceros crucificar a todos!»

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ 50

Dijeron: «¡No importa! ¡Nos volvemos a nuestro Señor!

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ 51

Anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en creer».

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ 52

E inspiramos a Moisés: «¡Parte de noche con Mis siervos! ¡Seréis perseguidos!»

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 53

Faraón envió a las ciudades a agentes que convocaran:

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ 54

«Son una banda insignificante

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ 55

y, ciertamente, nos han irritado.

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ 56

Nosotros, en cambio, somos todo un ejército y estamos bien prevenidos».

فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 57

Les expulsamos de sus jardines y fuentes,

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 58

de sus tesoros y suntuosas residencias.

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 59

Así fue, y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel.

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ 60

A la salida del sol, les persiguieron.

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 61

Cuando los dos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!»

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ 62

Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!»

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ 63

E inspiramos a Moisés: «¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada parte era como una imponente montaña.

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ 64

Hicimos que los otros se acercaran allá,

وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ 65

y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 66

Luego, anegamos a los otros.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 67

Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 68

¡Sí, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ 69

¡Cuéntales la historia de Abraham!

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ 70

Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?»

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ 71

Dijeron: «Servimos a ídolos y continuaremos entregándonos a su culto».

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ 72

Dijo: «Y ¿os escuchan cuando les invocáis?

أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ 73

¿Pueden aprovecharos o haceros daño?»

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ 74

Dijeron: «¡No, pero encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!»

قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ 75

Dijo: «¿Y habéis visto lo que servíais,

أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ 76

vosotros y vuestros lejanos antepasados?

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ 77

Son mis enemigos, a diferencia del Señor del universo.

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ 78

Que me ha creado y me dirige,

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ 79

me da de comer y de beber,

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ 80

me cura cuando enfermo,

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ 81

me hará morir y, luego, me volverá a la vida,

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ 82

de Quien anhelo el perdón de mis faltas el día del Juicio.

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ 83

¡Señor! ¡Regálame juicio y reúneme con los justos!

وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ 84

¡Haz que tenga una buena reputación en mi posteridad!

وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ 85

¡Cuéntame entre los herederos del Jardín de la Delicia!

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ 86

¡Perdona a mi padre, estaba extraviado!

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ 87

No me avergüences el día de la Resurrección,

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ 88

el día que no aprovechen hacienda ni hijos varones,

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 89

excepto a quien vaya a Alá con corazón sano».

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ 90

El Jardín será acercado a quienes hayan temido a Alá

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ 91

y el fuego de la gehena aparecerá ante los descarriados.

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ 92

Se les dirá: «¿Dónde está lo que servíais

مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ 93

en lugar de servir a Alá? ¿Pueden auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?»

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ 94

Ellos y los descarriados serán precipitados en él,

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ 95

así como las huestes de Iblis, todas.

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ 96

Ya en él dirán mientras disputan:

تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 97

«¡Por Alá, que estábamos, sí, evidentemente extraviados

إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 98

cuando os equiparábamos al Señor del universo!

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ 99

Nadie sino los pecadores nos extraviaron

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ 100

y, ahora, no tenemos a nadie que interceda,

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ 101

a ningún amigo ferviente.

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 102

Si pudiéramos volver para ser creyentes...»

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 103

Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 104

Tu Señor es, ciertamente, el Poderoso, el Misericordioso.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ 105

El pueblo de Noé desmintió a los enviados.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 106

Cuando su hermano Noé les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 107

Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 108

¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 109

No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 110

¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!»

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ 111

Dijeron: «¿Vamos a creerte a ti, siendo así que son los más viles los que te siguen?»

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 112

Dijo: «¿Y qué sé yo de sus obras?

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ 113

Sólo a mi Señor tienen que dar cuenta. Si os dierais cuenta...

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ 114

¡No voy yo a rechazar a los creyentes!

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ 115

¡Yo no soy más que un monitor que habla claro!»

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ 116

Dijeron: «¡Noé! Si no paras, ¡hemos de lapidarte!»

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ 117

Dijo: «¡Señor! Mi pueblo me desmiente.

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 118

¡Falla, pues, entre yo y ellos, y sálvame, junto con los creyentes que están conmigo!»

فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 119

Les salvamos, pues, a él y a quienes estaban con él en la nave abarrotada.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ 120

Luego, después, anegamos al resto.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 121

Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 122

En verdad, tu Señor es el Poderoso. el Misericordioso.

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ 123

Los aditas desmintieron a los enviados.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ 124

Cuando su hermano Hud les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 125

Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 126

¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 127

No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ 128

¡Construís en cada colina un monumento para divertiros

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ 129

y hacéis construcciones esperando, quizá, ser inmortales?

وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ 130

Cuando usáis de violencia lo hacéis sin piedad.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 131

¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ 132

¡Temed a Quien os ha proveído de lo que sabéis:

أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ 133

de rebaños e hijos varones,

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 134

de jardines y fuentes!

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 135

¡Temo por vosotros el castigo de un día terrible!»

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ 136

Dijeron: «¡Nos da lo mismo que nos amonestes o no!

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ 137

No hacemos sino lo que acostumbraban a hacer los antiguos.

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 138

¡No se nos castigará!»

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 139

Le desmintieron y les aniquilamos. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 140

En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ 141

Los tamudeos desmintieron a los enviados.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 142

Cuando su hermano Salih les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 143

Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 144

¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 145

No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ 146

¿Se os va a dejar en seguridad con lo que aquí abajo tenéis,

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 147

entre jardines y fuentes,

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ 148

entre campos cultivados y esbeltas palmeras,

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ 149

y continuaréis excavando, hábilmente, casas en las montañas?

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 150

¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ 151

¡No obedezcáis las órdenes de los inmoderados,

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ 152

que corrompen en la tierra y no la reforman!»

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 153

Dijeron: «¡Eres sólo un hechizado!

مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 154

¡No eres sino un mortal como nosotros! ¡Trae un signo, si es verdad lo que dices!»

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ 155

Dijo: «He aquí una camella. Un día le tocará beber a ella y otro día a vosotros.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ 156

¡No le hagáis mal! ¡Si no, os sorprenderá el castigo de un día terrible!»

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ 157

Pero ellos la desjarretaron... y se arrepintieron.

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 158

Y les sorprendió el Castigo. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 159

¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ 160

El pueblo de Lot desmintió a los enviados.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ 161

Cuando su hermano Lot les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 162

Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 163

¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 164

No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ 165

¿Os llegáis a los varones, de las criaturas,

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ 166

y descuidáis a vuestras esposas, que vuestro Señor ha creado para vosotros? Sí, sois gente que viola la ley».

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ 167

Dijeron: «Si no paras, Lot, serás, ciertamente, expulsado».

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ 168

Dijo: «Detesto vuestra conducta.

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ 169

¡Señor! ¡Sálvanos, a mí y a mi familia, de lo que hacen!»

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ 170

Y les salvamos, a él y a su familia, a todos,

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ 171

salvo a una vieja entre los que se rezagaron.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ 172

Luego, aniquilamos a los demás.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ 173

E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos!

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 174

Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 175

¡En verdad tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ 176

Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados.

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ 177

Cuando Suayb les dijo: «¡Es que no vais a temer a Alá?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 178

Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 179

¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 180

No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ 181

¡Dad la medida justa, no hagáis trampa!

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ 182

¡Pesad con una balanza exacta!

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 183

¡No dañeis a nadie en sus cosas y no obréis mal en la tierra corrompiendo!

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ 184

¡Temed a Quien os ha creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!»

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 185

Dijeron: «Eres sólo un hechizado.

وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ 186

No eres sino un mortal como nosotros. Creemos que mientes.

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 187

Si es verdad lo que dices, ¡haz que caiga sobre nosotros parte del cielo!»

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ 188

Dijo: «Mi Señor sabe bien lo que hacéis».

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 189

Le desmintieron. Y el castigo del día de la Sombra les sorprendió: fue el castigo de un día terrible.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 190

Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 191

¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!

وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 192

Es, en verdad, la Revelación del Señor del universo.

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ 193

El Espíritu digno de confianza lo ha bajado

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ 194

a tu corazón, para que seas uno que advierte.

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ 195

En lengua árabe clara,

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ 196

y estaba, ciertamente, en las Escrituras de los antiguos.

أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ 197

¿No es para ellos un signo que los doctores de los Hijos de Israel lo conozcan?

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ 198

Si lo hubiéramos revelado a uno no árabe

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ 199

y éste se lo hubiera recitado, no habrían creído en él.

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ 200

Así se lo hemos insinuado a los pecadores,

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 201

pero no creerán en él hasta que vean el castigo doloroso,

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 202

que les vendrá de repente, sin presentirlo.

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ 203

Entonces, dirán: «¿Se nos diferirá?»

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 204

¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo?

أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ 205

Y ¿qué te parece? Si les dejáramos gozar durante años

ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ 206

y, luego, se cumpliera en ellos la amenaza,

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ 207

no les serviría de nada el haber disfrutado tanto.

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ 208

No hemos destruido nunca una ciudad sin haberle enviado antes quienes advirtieran,

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ 209

como amonestación. No somos injustos.

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ 210

No son los demonios quienes lo han bajado:

وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ 211

ni les estaba bien, ni podían hacerlo.

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ 212

Están, en verdad, lejos de oírlo.

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ 213

No invoques a otros dioses junto con Alá si no, serás castigado.

وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ 214

Advierte a los miembros más allegados de tu tribu.

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 215

Sé benévolo con los creyentes que te siguen.

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ 216

Si te desobedecen, di: «Soy inocente de lo que hacéis».

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ 217

Confía en el Poderoso, el Misericordioso,

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ 218

Que te ve cuando estás de pie

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ 219

y ve las posturas que adoptas entre los que se prosternan.

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 220

Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ 221

¿Tengo que informaros de sobre quién descienden los demonios?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ 222

Descienden sobre todo mentiroso pecador.

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ 223

Aguzan el oído... Y la mayoría mienten.

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ 224

En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados.

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ 225

¿No has visto que van errando por todos los valles

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ 226

y que dicen lo que no hacen?

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ 227

No son así los que creen, obran bien, recuerdan mucho a Alá y se defienden cuando son tratados injustamente. ¡Los impíos verán pronto la suerte que les espera!