طسم 1
T'â, Sîn, Mim.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ 2
Voici les versets du Livre explicite.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ 3
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants!
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ 4
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ 5
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 6
Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ 7
N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 8
Voilà bien là une preuve! Et la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 9
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 10
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: «Rends-toi auprès du peuple injuste,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ 11
[auprès du] peuple de Pharaon» ne craindront-ils pas (Allah)?
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ 12
Il dit: «Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur;
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ 13
que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée: Mande donc Aaron.
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ 14
Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent».
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ 15
Mais [Allah lui] dit: «Jamais! Allez tous deux avec Nos prodiges, Nous resterons avec vous et Nous écouterons.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 16
Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites: «Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers,
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 17
pour que tu renvoies les Enfants d'Israël avec nous».
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ 18
«Ne t'avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ 19
Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance».
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ 20
«Je l'ai fait, dit Moïse, alors que j'étais encore du nombre des égarés.
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ 21
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ 22
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d'Israël?»
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ 23
«Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers?» dit Pharaon.
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ 24
«Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus!»
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ 25
[Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient: «N'entendez-vous pas?
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 26
[Moïse] continue: «... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres».
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ 27
«Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou».
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ 28
[Moïse] ajouta: «... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez!»
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ 29
«Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers».
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ 30
«Et même si je t'apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente?
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 31
«Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques».
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ 32
[Moïse] jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent manifeste.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ 33
Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ 34
[Pharaon] dit aux notables autour de lui: «Voilà en vérité un magicien savant.
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ 35
Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous?»
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 36
Ils dirent: «Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ 37
et t'amener tout grand magicien savant».
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ 38
Les magiciens furent donc réunis en rendez-vous au jour convenu.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ 39
Et il fut dit aux gens: «Est-ce que vous allez vous réunir,
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ 40
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs?»
Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon: «Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?»
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ 42
Il dit: «Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches!»
قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ 43
Moïse leur dit: «Jetez ce que vous avez à jeter».
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ 44
Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: «Par la puissance de Pharaon!... C'est nous qui serons les vainqueurs».
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ 45
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ 46
Alors les magiciens tombèrent prosternés,
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 47
disant: «Nous croyons au Seigneur de l'univers,
Le Seigneur de Moïse et d'Aaron».
[Pharaon] dit: «Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie! Eh bien, vous saurez bientôt! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous».
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ 50
Ils disent: «Il n'y a pas de mal! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ 51
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire».
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ 52
Et Nous révélâmes à Moïse [ceci]: «Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis».
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 53
Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes:
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ 54
«Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ 55
mais ils nous irritent,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ 56
tandis que nous sommes tous vigilants».
فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 57
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 58
des trésors et d'un lieu de séjour agréable.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 59
Il en fut ainsi! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël.
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ 60
Au lever du soleil, ils les poursuivirent.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 61
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: «Nous allons être rejoints».
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ 62
Il dit: «Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider».
Alors Nous révélâmes à Moïse: «Frappe la mer de ton bâton». Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ 64
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ 65
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 66
ensuite Nous noyâmes les autres.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 67
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 68
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ 69
Et récite-leur la nouvelle d'Abraham:
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ 70
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?»
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ 71
Ils dirent: «Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés».
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ 72
Il dit: «Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez?
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ 73
ou vous profitent-elles? ou vous nuisent-elles?»
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ 74
Ils dirent: «Non! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi».
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ 75
Il dit: «Que dites-vous de ce que vous adoriez...?
أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ 76
Vous et vos vieux ancêtres?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ 77
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ 78
qui m'a créé, et c'est Lui qui me guide;
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ 79
et c'est Lui qui me nourrit et me donne à boire;
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ 80
et quand je suis malade, c'est Lui qui me guérit,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ 81
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ 82
et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ 83
Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien;
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ 84
fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la postérité;
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ 85
et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices.
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ 86
et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ 87
et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité,
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ 88
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 89
sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain».
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ 90
On rapprochera alors le Paradis pour les pieux,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ 91
et l'on exposera aux errants la Fournaise,
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ 92
et on leur dira: «Où sont ceux que vous adoriez,
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ 93
en dehors d'Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?»
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ 94
Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ 95
ainsi que toutes les légions de Iblis.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ 96
Ils diront, tout en s'y querellant:
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 97
«Par Allah! Nous étions certes dans un égarement évident,
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 98
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ 99
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ 100
Et nous n'avons pas d'intercesseurs,
ni d'ami chaleureux.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 102
Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants!»
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 103
Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 104
Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ 105
Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 106
lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 107
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 108
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 109
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 110
Craignez Allah donc, et obéissez-moi».
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ 111
Ils dirent: «Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent.
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 112
Il dit: «Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ 113
Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients.
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ 114
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ 115
Je ne suis qu'un avertisseur explicite».
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ 116
Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés!»
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ 117
Il dit: «O mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 118
Tranche donc clairement entre eux et moi; et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi».
فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 119
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ 120
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 121
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 122
Et Ton Seigneur, c'est lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ 123
Les 'Aad traitèrent de menteurs les Envoyés.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ 124
Et quand Hûd, leur frère (contribule), leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]?»
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 125
Je suis pour vous un messager digne de confiance,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 126
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 127
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ 128
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument?
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ 129
Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?
وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ 130
Et quand vous sévissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 131
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ 132
Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ 133
qui vous a pourvus de bestiaux et d'enfants,
de jardins et de sources.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 135
Je crains pour vous le châtiment d'un Jour terrible».
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ 136
Ils dirent: «Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal!
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ 137
Ce ne sont là que des mours des anciens:
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 138
Nous ne serons nullement châtiés».
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 139
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 140
Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ 141
Les Thamûd traitèrent de menteurs les Messagers.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 142
Quand Sâlih, leur frère (contribule) leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]?»
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 143
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 144
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 145
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ 146
Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition?
Au milieu de jardins, de sources,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ 148
de cultures et de palmiers aux fruits digestes?
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ 149
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 150
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ 151
N'obéissez pas à l'ordre des outranciers,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ 152
qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien».
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 153
Ils dirent: «Tu n'es qu'un ensorcelé.
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 154
Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques».
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ 155
Il dit: «Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ 156
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d'un jour terrible vous saisira».
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ 157
Mais ils la tuèrent. Eh bien, ils eurent à regretter!
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 158
Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 159
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ 160
Le peuple de Lot traita de menteurs les Messagers,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ 161
quand leur frère Lot leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 162
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 163
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 164
Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ 165
Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde?
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ 166
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs».
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ 167
Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés».
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ 168
Il dit: «Je déteste vraiment ce que vous faites.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ 169
Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu'ils font».
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ 170
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ 171
sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ 172
Puis Nous détruisîmes les autres;
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ 173
et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 174
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 175
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ 176
Les gens d'Al-Ayka traitèrent de menteurs les Messagers.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ 177
Lorsque Chuayb leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]».
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 178
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 179
Craignez Allah donc et obéissez-moi,
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 180
et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ 181
Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens].
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ 182
et pesez avec une balance exacte.
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 183
Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ 184
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations».
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 185
Ils dirent: «Tu es certes du nombre des ensorcelés;
وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ 186
Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 187
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques!»
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ 188
Il dit: «Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites».
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 189
Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l'Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour terrible.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 190
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 191
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 192
Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre,
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ 193
et l'Esprit fidèle est descendu avec cela
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ 194
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ 195
en une langue arabe très claire.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ 196
Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens (envoyés).
أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ 197
N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d'Israël le sachent?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ 198
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes,
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ 199
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ 200
Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 201
mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 202
qui viendra sur eux soudain, sans qu'ils s'en rendent compte;
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ 203
alors ils diront: «Est-ce qu'on va nous donner du répit?»
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 204
Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment?
أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ 205
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,
ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ 206
et qu'ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ 207
les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ 208
Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu'elle n'ait eu des avertisseurs,
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ 209
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ 210
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran):
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ 211
cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ 212
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ 213
N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ 214
Et avertis les gens qui te sont les plus proches.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 215
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ 216
Mais s'ils te désobéissent, dis-leur: «Moi, je désavoue ce que vous faites».
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ 217
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ 218
qui te voit quand tu te lèves,
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ 219
et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 220
C'est Lui vraiment, l'Audient, l'Omniscient.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ 221
Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ 222
Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ 223
Ils tendent l'oreille... Cependant, la plupart d'entre eux sont menteurs.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ 224
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ 225
Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée,
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ 226
et qu'ils disent ce qu'ils ne font pas?
à part ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d'Allah et se défendent contre les torts qu'on leur fait. Les injustes verront bientôt le revirement qu'ils [éprouveront]!