Клянусь ангелами, которых Я одарил способностью с силой вырывать вещи с их местонахождения, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 46 айатов. Она начинается с клятвы, что воскресение неизбежно и свершится по воле Аллаха. Затем речь идёт о Мусе (Моисее) и Фараоне, чтобы успокоить посланника Аллаха! - да благословит его Аллах и приветствует! Сура напоминает человеку о его деяниях и показывает, каково воздаяние будет порочным нечестивцам и преступившим пределы дозволенного. Сура завершается вопросами многобожников о времени наступления Дня воскресения. В ней указывается, что миссия посланника - увещевать тех, кто боится Судного часа, а не сообщать о времени его наступления.]]
и ангелами, которых Я одарил способностью извлекать вещи мягко и нежно,
и ангелами, которых Я наделил скоростью, чтобы они выполняли свои обязанности легко и без труда.
и ангелами, которые передвигаются очень быстро, выполняя свои поручения,
и ангелами, которые по воле Аллаха управляют делами во Вселенной, используя при этом способности, которыми Аллах наделил их,
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ 6
что Судный час непременно настанет в тот День, когда первый трубный глас сотрясёт и уничтожит творения,
за ним последует второй трубный глас, после которого все творения будут воскрешены.
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ 8
В этот День сердца неверных испытают страх и ужас.
А их взоры будут печальны и потуплены от унижения.
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ 10
В земной жизни они говорили, отрицая воскрешение: "Неужели после смерти мы будем возвращены в первоначальное состояние - живыми, какими мы были в земной жизни?
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً 11
Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?"
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ 12
Они говорили, отрицая и издеваясь: "Если мы будем воскрешены и возвращены к жизни, то это будет для нас убыточно, а мы не из тех, кто терпит убыток."
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ 13
Не думайте, что воскрешение трудно. Ведь раздастся только один глас,
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ 14
и мёртвые восстанут и соберутся в определённом месте для расчёта.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ 15
Не дошёл ли до тебя, о Мухаммад, рассказ о Мусе?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى 16
Вот его Господь воззвал к нему в Священной долине Тува:
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ 17
"Отправься к Фараону. Ведь он преступил все пределы притеснения".
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ 18
И скажи ему: "Не хочешь ли ты очиститься (от грехов)?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ 19
Я поведу тебя к знанию твоего Господа, и тогда ты будешь богобоязнен".
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ 20
И Муса показал Фараону великое чудо.
Но Фараон счёл Мусу лжецом и не поверил в его послание.
Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему.
И, собрав колдунов и людей,
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ 24
возгласил: "Я - ваш высочайший бог!"
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ 25
Аллах подверг его наказанию за эти последние его слова "Я - ваш высочайший бог!" и за предыдущие слова, когда он объявил Мусу - да будет над ним мир! - лжецом.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ 26
Поистине, в этом рассказе - назидание для богобоязненных.
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا 27
Что было труднее - создать вас, о вы, отрицающие воскрешение, или небо?! Он соединил его разъединённые части
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا 28
и поднял свод, и возвысил его над вами, и сделал его ровным со всех сторон и совершенным.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا 29
Он сделал ночь тёмной, а день светлым.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا 30
Затем Он распростёр и подготовил землю, чтобы её обитатели могли на ней жить,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا 31
и извёл из неё воду, заставив источники бить ключом, и создал реки, и взрастил на ней растения, служащие пищей для людей и скота,
и воздвиг горы.
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ 33
Всё это - для вашей пользы и пользы вашего скота.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ 34
Когда же настанет воскресение, ужасы которого охватят всех и всё, -
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ 35
тот День, когда человек вспомнит все свои деяния: благочестивые или нечестивые.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ 36
И геенна будет ясно показана всем, кто видит, - вот оно воздаяние
тому, кто преступил пределы дозволенного, ослушавшись Аллаха,
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا 38
отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ 39
прибежищем будет только пылающий огонь.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ 40
А тому, кто боялся величия и могущества своего Господа и удерживал свою душу от нечестивых страстей,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ 41
прибежищем будут райские сады, и ничто другое.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا 42
Спрашивают тебя, о Мухаммад, о Судном часе: "Когда же он настанет?"
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا 43
Ты не знаешь, когда он настанет, чтобы сообщить им об этом.
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا 44
Только твой Господь, а никто другой, точно знает, когда он настанет.
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا 45
Твой долг увещевать тех, кто боится его, а не сообщить, когда он настанет.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا 46
В День, когда они увидят Судный час, им покажется, что их земная жизнь продолжалась только один вечер или одно утро.