الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ 1
Alif, Lâm, Râ. Questi sono i versetti del Libro e la Recitazione esplicita.
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ 2
I miscredenti, un giorno, vorranno essere stati musulmani;
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ 3
lasciali mangiare e godere per un periodo, lusingati dalla speranza, ben presto sapranno.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ 4
Non distruggiamo alcuna città senza prima darle una Scrittura intelligibile.
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ 5
Nessuna comunità può anticipare il suo termine, né ritardarlo.
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ 6
E dicono: “O tu su cui è stato fatto scendere il Monito, sei certamente posseduto da un demone!
لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 7
Perché, se sei sincero, non sei accompagnato dagli angeli?”.
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ 8
Non faremo scendere gli angeli se non con la verità e a quella gente [in quel Giorno] non sarà dato scampo.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ 9
Noi abbiamo fatto scendere il Monito, e Noi ne siamo i custodi.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ 10
Già, prima di te, ne inviammo alle antiche sette.
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 11
E non venne loro messaggero, di cui non si burlassero.
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ 12
Lasciamo che ciò si insinui nei cuori degli empi.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ 13
Non crederanno affatto, nonostante l'esempio dei loro antenati.
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ 14
Se anche aprissimo loro una porta del cielo, perché possano ascendervi,
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ 15
direbbero: “I nostri occhi sono ipnotizzati o ci hanno lanciato un sortilegio!”.
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ 16
In verità, ponemmo costellazioni nel cielo e lo abbellimmo per coloro che lo osservano.
وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ 17
E lo proteggiamo da ogni demone lapidato.
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ 18
Se uno di loro cerca di origliare, un folgorante bolide lo insegue.
E la terra, l'abbiamo distesa e vi abbiamo infisso le montagne e ogni cosa abbiamo fatto crescere con dovuta misura.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ 20
Alimenti vi ponemmo, per voi e per tutti coloro che voi non nutrite affatto.
وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ 21
Di ogni cosa abbiamo tesori, ma la facciamo scendere in quantità misurata.
I venti mandammo, portatori di fertilità, e dal cielo facemmo scendere l'acqua con la quale vi dissetiamo e che non sapreste conservare.
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ 23
In verità, Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l'Erede [ultimo di ogni cosa].
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ 24
Noi conosciamo quelli che vi furono precursori e conosciamo quelli che ancora tardano.
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ 25
In verità, il tuo Signore tutti] li riunirà, Egli è saggio, sapiente.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ 26
Creammo l'uomo con argilla secca, tratta da mota impastata.
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ 27
E in precedenza, creammo i dèmoni dal fuoco di un vento bruciante.
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ 28
E quando il tuo Signore disse agli angeli: “Creerò un uomo con argilla secca, tratta da mota impastata;
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ 29
quando poi lo avrò plasmato e avrò insufflato in lui del Mio spirito, prosternatevi davanti a lui”.
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ 30
E gli angeli tutti si prosternarono,
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ 31
eccetto Iblîs, che rifiutò di essere insieme ai prosternati.
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ 32
Allah] disse: “O Iblîs, perché non sei tra coloro che si prosternano?”.
قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ 33
Rispose: “Non devo prosternarmi di fronte a un mortale che hai creato di argilla risuonante, di mota impastata”.
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ 34
Allah] disse: “Fuori di qui, che tu sia bandito.
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ 35
In verità, sei maledetto fino al Giorno del Giudizio!”.
قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ 36
Disse: “O Signor mio, concedimi una dilazione fino al Giorno in cui saranno resuscitati”.
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ 37
[Allah] disse: “Che tu sia fra coloro a cui è concessa la dilazione,
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ 38
fino al Giorno del momento fissato”.
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ 39
Disse: “O Signor mio, poiché mi hai indotto all'errore, li attirerò al male sulla terra, rendendolo attraente, e certamente li farò perdere tutti,
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ 40
eccetto i Tuoi servi sinceri”.
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ 41
[Allah] disse: “Questa sarà la Retta Via da Me [custodita]:
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ 42
Non avrai alcun potere sui Miei servi, eccetto i perduti che ti obbediranno,
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ 43
e l'Inferno sarà certo il loro ritrovo;
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ 44
[esso] ha sette porte, e ciascuna ne avrà dinnanzi un gruppo”.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 45
I timorati [invece] saranno tra giardini e fonti,
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ 46
[sarà detto loro]: “Entratevi in pace e sicurezza!”.
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ 47
Monderemo il loro petto da ogni risentimento e staranno fraternamente su troni, [gli uni] di fronte [agli altri].
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ 48
Non proveranno fatica alcuna e mai verranno espulsi.
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ 49
[O Muhammad], annuncia ai Miei servi che, in verità, Io sono il Perdonatore, il Misericordioso,
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ 50
e che il Mio castigo è davvero un castigo doloroso.
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ 51
E racconta loro degli ospiti di Abramo.
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ 52
Entrarono nella sua casa dicendo: “Pace”. Disse: “Invero ci fate paura!”.
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ 53
Dissero: “Non temere, noi ti annunciamo un figlio sapiente”.
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ 54
Disse: “Mi date questo annuncio quando già mi ha raggiunto la vecchiaia. Che specie di annuncio è questo?”.
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ 55
Dissero: “Quello che ti annunciamo è la verità, non essere fra coloro che disperano”.
قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ 56
Disse: “Chi mai dispera della misericordia del suo Signore, se non gli sviati?”.
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ 57
Disse [ancora]: “Qual è la vostra missione, o inviati?”.
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ 58
Risposero: “Siamo stati inviati a un popolo di empi,
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ 59
a parte la famiglia di Lot che tutta salveremo,
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ 60
eccetto sua moglie”. Decretammo che fosse tra quelli che sarebbero rimasti indietro.
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ 61
Quando poi gli inviati giunsero presso la famiglia di Lot,
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ 62
[questi] disse loro: “Invero siete gente che non conosciamo”.
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ 63
Risposero: “Anzi, siamo venuti a te [per recare] ciò di cui dubitano.
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ 64
Siamo venuti con la Verità, e in verità, siamo sinceri.
Fai partire la tua gente quando è ancora notte e stai in retroguardia, e che nessuno si volti a guardare indietro. Andate dove vi è stato ordinato”.
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ 66
Questo decidemmo nei suoi confronti: ché in verità tutti gli altri al mattino [seguente] sarebbero stati annientati.
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ 67
Vennero [infatti] gli abitanti della città, rallegrandosi.
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ 68
Disse [Lot]: “Sono i miei ospiti, non disonoratemi!
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ 69
Temete Allah e non copritemi di vergogna”.
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ 70
Risposero: “Già ti abbiamo proibito [di proteggere] chicchessia!”.
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ 71
Disse: “Ecco le mie figlie, se proprio volete farlo”.
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ 72
Per la tua vita, [o Muhammad,] erano accecati dalla loro lussuria.
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ 73
All'alba li sorprese il Grido.
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ 74
Sconvolgemmo la città e facemmo piovere su di essa pietre d'argilla indurita.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ 75
In verità in ciò vi è un segno per coloro che ne tengono conto.
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ 76
In verità essa [si trovava] su una strada ben nota.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ 77
In verità in ciò vi è un segno per coloro che credono.
وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ 78
E anche gli abitanti di al-Ayka erano iniqui.
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ 79
Ci siamo vendicati di loro. Invero quelle due sono su una strada ben riconoscibile.
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ 80
Già gli abitanti di al-Hijr tacciarono di menzogna i messaggeri.
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ 81
Demmo loro i Nostri segni, ma rimasero indifferenti.
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ 82
Scavavano nelle montagne [le loro] case sicure,
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ 83
ma al mattino li sorprese il Grido.
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 84
Quello che avevano fatto non li riparò.
Non abbiamo creato i cieli e la terra e quello che vi è frammezzo, se non con la verità. In verità l'Ora si avvicina, perdona dunque magnanimamente.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ 86
In verità, il tuo Signore è l'Incessante Creatore, il Sapiente.
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ 87
Ti abbiamo dato i sette ripetuti e il Sublime Corano.
Non volgere gli occhi con invidia, all'effimero benessere che abbiamo concesso ad alcuni di loro e [neppure devi] rattristarti per loro.Abbassa però la tua ala verso i credenti.
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ 89
Di': “Sono nunzio evidente [di un castigo]”.
كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ 90
Lo stesso che facemmo scendere sui congiurati,
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ 91
e quelli che fanno del Corano “un'accozzaglia slegata”,
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ 92
per il tuo Signore, tutti li interrogheremo
a proposito di quello che facevano.
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ 94
Proclama con forza quello che ti è stato ordinato e rifuggi dagli associatori.
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ 95
Noi ti bastiamo contro chi ti schernisce,
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ 96
[contro] coloro che affiancano ad Allah un'altra divinità. Presto sapranno.
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ 97
Ben sappiamo che il tuo petto si affligge per quello che dicono.
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ 98
Glorifica il tuo Signore lodandoLo e sii tra coloro che si prosternano,
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ 99
e adora il tuo Signore fin che non ti giunga l'ultima certezza.