La exposición de la verdad.
¿Qué es la exposición de la verdad?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ 3
¿Qué te hará comprender lo que es la exposición de la verdad?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ 4
[Los pueblos de] Zamud y ‘Ad desmintieron el evento repentino.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ 5
Zamud fue destruido por una catástrofe.
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ 6
Y ‘Ad fue aniquilado por un viento gélido
que los azotó durante siete noches y ocho días ininterrumpidamente. La gente quedó tendida, sin vida, como troncos huecos de palmeras derribadas.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ 8
¿Acaso ves ahora algún rastro de ellos?
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ 9
El Faraón, otros pueblos de la antigüedad y los que fueron elevados con sus casas y arrojados al revés, cometieron los pecados más graves,
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً 10
desobedecieron al Mensajero que les había enviado su Señor, y por eso Dios los sorprendió con un castigo severo.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ 11
Cuando las aguas lo inundaron todo, salvé en el arca a Noé y a quienes creyeron en él,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ 12
para que sea un motivo de reflexión y para que todo oído atento escuche su historia.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ 13
Cuando la trompeta sea soplada una primera vez
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً 14
y la tierra y las montañas sean elevadas y choquen unas contra otras,
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ 15
entonces ocurrirá el suceso.
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ 16
Ese día el cielo se quebrantará en su fragilidad.
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ 17
Los ángeles estarán en sus confines, y ocho serán los que portarán el Trono de tu Señor ese día.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ 18
Ese día ustedes comparecerán [ante Dios], y ni la más secreta de sus obras quedará oculta.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ 19
Quien reciba el libro de sus obras con la mano derecha dirá [a los demás con felicidad]: "Miren y vean mi libro,
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ 20
yo sabía que iba a ser juzgado [algún día]".
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ 21
Tendrá una vida placentera
en un jardín elevado,
cuyos frutos estarán al alcance de la mano.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ 24
[Se les dirá:] "Coman y beban con alegría en recompensa por lo que obraron en los días pasados".
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ 25
En cambio, quien reciba el registro de sus obras en la mano izquierda, se dirá a sí mismo: "Ojalá no se me hubiera entregado mi libro
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ 26
ni se me hubiese juzgado.
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ 27
Ojalá mi muerte hubiera sido definitiva [y no me hubieran resucitado].
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ 28
De nada me sirve ahora el dinero que tuve.
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ 29
Mi influencia ha desaparecido".
[Dios dirá a los ángeles:] "Aprésenlo y encadénenlo.
Introdúzcanlo en el fuego del Infierno,
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ 32
sujétenlo con una cadena de setenta codos,
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ 33
porque no creía en Dios, el Grandioso,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ 34
ni alentaba a alimentar al pobre.
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ 35
Hoy no tiene aquí amigo que pueda interceder por él.
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ 36
No tendrá más comida que pus,
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ 37
que solo comerán los pecadores".
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ 38
Juro por lo que ven
y por lo que no puede verse,
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ 40
que el Corán es la palabra recitada por un Mensajero noble.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ 41
No es la palabra de un poeta. ¡Qué poco creen!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ 42
Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionan!
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ 43
Es una revelación que dimana del Señor del universo.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ 44
Si [el Profeta] hubiera atribuido algo falsamente a Mi Mensaje,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ 45
lo habría apresado severamente,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ 46
luego le habría cortado la arteria vital,
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ 47
y nadie habría podido impedirlo.
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ 48
El Corán es un motivo de reflexión para los que tienen temor de Dios,
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ 49
y bien sé que hay entre ustedes quienes desmienten,
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ 50
pero eso será motivo de pesar para los que rechazan el Mensaje.
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ 51
El Corán es la verdad indubitable.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 52
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso!